I Cultivate a White Rose (Cultivo Una Rose Blanca) by Jose Marti
Here is another beautiful poem, I Cultivate a White Rose, by Jose Marti.
I Cultivate a White Rose
I cultivate a white rose
In July as in January
For the sincere friend
Who gives me his hand frankly.
And for the cruel person who tears out
the heart with which I live,
I cultivate neither nettles nor thorns:
I cultivate a white rose.
Below is the Spanish Translation:
Cultivo Una Rosa Blanca
Cultivo una rosa blanca,
en julio como en enero,
para el amigo sincero
que me da su mano franca.
Y para el cruel que me arranca
el corazón con que vivo,
cardo ni oruga cultivo:
cultivo la rosa blanca.
Simply beautiful! Hope you have been enjoying Marti's poems.
I Cultivate a White Rose
I cultivate a white rose
In July as in January
For the sincere friend
Who gives me his hand frankly.
And for the cruel person who tears out
the heart with which I live,
I cultivate neither nettles nor thorns:
I cultivate a white rose.
Below is the Spanish Translation:
Cultivo Una Rosa Blanca
Cultivo una rosa blanca,
en julio como en enero,
para el amigo sincero
que me da su mano franca.
Y para el cruel que me arranca
el corazón con que vivo,
cardo ni oruga cultivo:
cultivo la rosa blanca.
Simply beautiful! Hope you have been enjoying Marti's poems.
Comments
and thanks for Jose Marti for these beautiful words
I think that the last sentence in the English version should I cultivate "the" white rose
because it seems to refer to the same rose in the first sentence.
Last sentence in Spanish is Cultivo "la" rosa blanca while the first sentence says Cultivo "una" rosa blanca.
What do you think?